[plus url1="https://hiroacademia.jpn.com/blog/5minutes/5mineg/chokusetsutokannsetsu/" title1="直接、間接目的語の違い" url2="https://hiroacademia.jpn.com/blog/5minutes/5mineg/wasjanakutewere/" title2="仮定法でIf I Wasじゃなくて I Wereが使われている理由" url3="https://hiroacademia.jpn.com/blog/program/english-benkyo/" title3="偏差値30から早慶合格の英語勉強法とは?" url4="https://hiroacademia.jpn.com/blog/5minutes/5mineg/which-nottov-tonotv/" title4="to not V? not to V ? どっちが正しいのか?" ]
Western civilization’s foray into Asia brought about intricate changes in the tapestry of the continent. The 19th-century colonial pursuits introduced a spectrum of Western thought, technological advances, and cultural nuances. These colonial footprints led to the inception of European linguistic capacities and the adoption of governance structures reminiscent of Western paradigms. The debate surrounding these influences oscillates between the spectrum of modernization and the erosion of indigenous values. The confluence of Eastern and Western dynamics has fashioned a unique cultural mosaic, with the reverberations of this historical interaction continuing to influence the contemporary Asian landscape.
Firstly, it’s important to understand that when Western civilization ventured into Asia, it caused significant and complex changes across the entire continent. For instance, in the 19th century, as European countries pursued colonial ambitions, they brought with them a range of Western ideas, cutting-edge technologies, and distinct cultural practices. As a result of this colonization, many Asian regions began to learn European languages and even adopted governance systems that were similar to those in the West. Moreover, there has been an ongoing debate about these changes: on one hand, some believe they brought about modernization; on the other hand, there’s a perspective that it led to the fading of local traditions and values. Interestingly, as the East met the West, a special blend of cultures emerged. In fact, this blending of traditions and influences still plays a role in shaping modern-day Asia.
◽︎理論名 + be動詞の部分:”Quantum mechanics is….” 、”Cell theory is….”
◽︎理論名 + , (カンマ)で結ばれている同格の部分:”Quantum mechanics, a fundamental theory in physics that describes the physical properties of nature at small scales,”、”Cell theory, a scientific theory which describes the properties and organization of cells,”
実はIf I / He / She / It wasが正しくなる時もあります。
しかし、それが正しくなるのは,多くの場合仮定法ではありません。
If I / He / She / It wasが正しくなるのは、直接法の時です。
直接法と仮定法の違いは複雑ですが、簡単に言えば直接法は将来起こる可能性もあれば、起こらない可能性もあるということです。
例文を見ていきましょう。
1.If I was sick, she would take me to the hospital.
もし僕が病気だったら、彼女は病院に連れていくだろう。
2.If I were sick, I wouldn’t go to the party.
もし僕が病気なら、パーティーには行かなかっただろう。
1の例文は、直接法です。
直接法の場合、IfはWhenever「いつでも」と置き換えることができます。
2の例文は、仮定法です。
「僕」は病気ではありませんが、病気だった「場合」を仮定しているのです。
少々ややこしいですね。
仮定法と直接法を見分けるのは、多くの文章に慣れるしかありません。
まとめ
仮定法でif I was を使う理由の理解はできましたでしょうか?
仮定法は難しいですが、理解すると表現力が広がり、またネイティブの感覚も理解できるようになります。
まだまだ仮定法ができてないな・・・という受験生は、お気軽にご相談ください。
当塾では、早稲田慶應に合格するためにどのような勉強をしたら良いのか・・・
具体的なご相談を行なっております。ご相談はこちらから。
POINT このとき、解けなかった問題はもちろん、例題や教科書を参考にした(見ながら解いた)演習題についてはチェックをしておきましょう。 また、問題の解答部分には解答完成までの目標時間が書いてあるため、解答を終えるまでの時間の目安としましょう。2週目以降は、チェックをした演習題を中心に解いていきましょう。
何も見ずに解法が思い浮かぶことが目標ですが、そうでなければ再びチェックをします。